Comme le savent les fans du roman, "Pachinko" se déroule sur près de 80 ans, transcendant les frontières entre la Corée, le Japon et les États-Unis physiquement, culturellement et linguistiquement. Alors que le livre original de Min Jin Lee a un format chronologique simple, l'écrivain de la série Soo Hugh a choisi d'entreprendre la tâche ambitieuse de raconter les histoires de chaque génération en même temps.
Lisez la suite pour découvrir ce qui s'est démarqué dans les premiers épisodes de "Pachinko" et si la série a été à la hauteur du battage médiatique !
Attention : spoilers légers pour les épisodes 1 et 2 ci-dessous .
1. Le rythme parfait
Il est essentiel que le premier épisode de chaque drame présente avec succès ses personnages tout en restant suffisamment intéressant pour garder les téléspectateurs captivés, et "Pachinko" réussit absolument. Le premier épisode se concentre sur la présentation de certains de nos personnages clés, passant la plupart de son temps à développer l'enfance et l'éducation de Sunja au début du 20e siècle, tout en préparant le terrain pour le propre voyage de son petit-fils Solomon (Jin Ha) des États-Unis, du Japon. , et plus tard, la Corée en 1989.
Pachinko refuse obstinément de couper les coins ronds à cet égard. Il met soigneusement en évidence les relations que Sunja développe avec ses parents, les invités de la maison, etc., aussi petites soient-elles, et montre comment ces relations jouent un rôle dans la création de la Sunja que nous verrons plus tard.
Malgré le temps considérable passé à connaître nos personnages, il n'y a pas un seul moment où "Pachinko" se sent à distance ennuyeux ou lent. Alors que les sauts de temps fréquents prêtent facilement à confusion, ceux de "Pachinko" sont faits à la perfection, et cela, avec les configurations méticuleuses de Sunja et Solomon, a donné le bon rythme.
2. Performances de Kim Min Ha et Youn Yuh Jung
Si bien “Pachinko” cuenta con uno de los elencos más repletos de estrellas entre los K-dramas en 2022 hasta el momento, las actuaciones de Youn Yuh Jung y Kim Min Ha como las respectivas Sunja mayor y adolescente son sin duda algunas de las mejores de tous les temps.
Nous n'avons pas encore vu les décennies de déplacement, d'oppression et de travail que Sunja endure dans sa vie à Osaka entre les deux périodes, mais chaque version du personnage peut être vue dans l'autre : il y a des moments où Sunja de Kim semble très sage. que son âge, tandis que Sunja de Youn conserve une partie de l'effronterie et de l'esprit de son adolescence. Malgré l'absence de ressemblance dans leurs apparences physiques, il s'agit sans aucun doute de la même personne.
3. C'est un récit honnête de l'histoire.
Une grande partie du drame, en particulier les scènes du passé, se déroule dans une période douloureuse de l'histoire coréenne sous la domination coloniale japonaise. "Pachinko" fait un excellent travail en fournissant un contexte aux téléspectateurs qui ne connaissent peut-être pas l'histoire de l'Asie de l'Est. La nature brutale et oppressive de la période coloniale est évidente dans les interactions entre les soldats japonais et coréens, mais elle n'est jamais sensationnalisée ou dépréciée dans des scènes de violence inutilement prolongées pour des sensations fortes bon marché. "Pachinko" fait ressortir avec succès la gravité du sort de la Corée pendant cette période sans capitaliser sur la douleur de la nation et de son peuple pour choquer, un faux pas désagréable souvent commis dans les œuvres de fiction historique, que ce soit intentionnellement ou non.
En faisant à nouveau des allers-retours dans le temps, « Pachinko » explique comment le passé a façonné la relation compliquée entre la Corée et le Japon, qui est souvent banalisée et simplifiée à l'extrême par les étrangers, comme on le voit dans une scène où le patron américain blanc de Salomon commente : « Oh ouais ! , toute la situation coréenne contre japonaise. Pourquoi les gens ne peuvent-ils pas simplement surmonter cela?"
4. Le combat intérieur de Solomon Baek
L'adaptation dramatique de "Pachinko" fait un excellent travail d'expansion du personnage de Solomon Baek, ajoutant de nouvelles couches de complexité introuvables dans le roman original. Bien que cela la rende parfois moins agréable, cette version de la Solomon en fait une montre beaucoup plus fascinante. Né et élevé au Japon, Solomon a du mal à se réconcilier avec son identité coréenne et la façon dont elle l'a classé comme inférieur dans la société japonaise, bien qu'il n'ait jamais mis les pieds en Corée et qu'il ait peu de liens avec la culture au-delà de sa relation avec sa grand-mère Sunja. Il sait qu'il ne sera jamais vraiment japonais parce qu'il est coréen, mais il se sent déconnecté de ses racines, ce qui l'amène à avoir le moindre ressentiment envers son propre héritage.
Au moment où la série commence, il semble que Salomon ait décidé de prêter allégeance à l'argent plutôt qu'à l'une des nations, visant à surmonter les limites de la nationalité et de l'ethnicité afin de réussir en tant qu'individu. Juxtaposé au désir de Sunja pour son pays d'origine, il sera intéressant de voir Solomon réévaluer son identité culturelle alors que sa grand-mère renoue avec la sienne.
5. Conversations multilingues réalistes
L'utilisation de certaines langues est parfois extrêmement intentionnelle, et il est clair à quel point les producteurs ont pris soin de quelque chose d'aussi simple que d'inclure un mot japonais dans une phrase coréenne. Prenez par exemple Koh Hansu et Solomon, qui sont des Coréens qui ont passé une grande partie de leur vie au Japon. Les deux personnages passent souvent au japonais pour prouver un point ou ajouter du poids à leurs mots, même avec d'autres Coréens, sans aucun doute une habitude prise en ayant à sonner "plus japonais" pour être pris au sérieux.
Chaque langue parlée représente une facette différente d'un personnage, et la façon dont les multilingues choisissent de basculer entre les langues pour mieux s'exprimer et exprimer leur identité dans différentes conversations est une complexité souvent négligée dans les productions tournées en plusieurs langues.
Jusqu'à présent, "Pachinko" s'est avéré être une histoire riche et captivante animée par sa distribution talentueuse et son écriture méticuleuse. Si bien es una historia de inmigrantes coreanos en Japón, muchos momentos en “Pachinko” son universalmente identificables, ya sea la experiencia de los inmigrantes, la discriminación racial o las brechas generacionales, y la mayoría de los espectadores seguramente se encontrarán en sus personajes de De temps en temps.
Que pensez-vous des premiers épisodes de "Pachinko" ? Partagez avec nous dans les commentaires !